(2)

Dawn, the Mountain that Runs, and the River that Flows – Artist Note My gaze is drawn to nature, which is not easily extinct or fully completed in a day, but shapes over time. Long before our existence, the principles of nature slowly evolving in a place resemble the intricate work of a tapestry, where warp and weft threads painstakingly create forms one by one. In this woven painting, where sturdy and solid images are formed through the accumulation of thread and time, time becomes an essential component.

However, paradoxically, the spaces we inhabit constitute a material world, filled with things that wear out, are consumed and eventually vanish with time.

While the world, including new knowledges and scientific facts, is caught up in a fast-paced tendency, tangible substances degrade over time, and even relationships with people seem fleeting. What message can a tapestry, requiring endurance and labor to create, offer in an increasingly fast-paced digital era?

If I were to define this tapestry in one word, it would be a “honest labour.” Its greatest gift to me is the humbling realisation that we are merely small parts of a vast natural order, achieved through patient waiting and the fruits of our labour. 

여명, 달리는 산, 흐르는 강 – 작가 노트 나의 시선은 하루아침에 완성이 되고, 금방 소멸되어지는 것이 아닌 오랜 시간을 거쳐 형성되어 온 자연을 향해있다. 우리가 존재하기 전부터 아주 오랜 세월 동안, 천천히 그 자리에 있어온 자 연의 원리는 날실과 씨실이 서서히 하나하나 형상을 만들어 내는 타피스트리 작업 원리와 많이 닮아 있다. 실과 시간이 축적됨에 따라 견고하고 단단한 이미지를 만들어내는 실로 짠 회화 작업 에서 긴 시간성은 필수적인 구성 요소가 된다.

그러나 역설적으로 우리가 존재하는 공간은, 시간이 지나면 마모되고 소모되다 결국에는 사라지는 것들로 가득 찬 물질 세계이기도 하다.

손에 잡히는 가촉적(Tangible)인 물질뿐 아니라 점점 더 빨라지는 미디어로 인해, 새로운 지식과 과학 자료들도 점점 더 빠른 싸이클로 금새 사라지기를 반복하고, 사람과의 관계마저도 인스턴 트화 되고 있다. 갈수록 빨라져 가는 디지털 시대에 한 작품을 제작하기 위해 오랜 시간의 인내와 사람의 고된 수고가 요구되는 타피스트리는 어떤 메세지를 줄 수 있겠는가? 

나는 이 타피스트리를 한 단어로 정의하라면 정직한 노동의 작업이라고 이야기 할 것이다. 이것 이 나에게 가져다주는 큰 유익은 노동의 결과에 대해 기다림으로 순응하면서 우리가 이 전체의 작은 일부, 즉 자연 안에 속한 존재임을 겸손히 깨닫는 것이다.